ARIS

Interface de communication & transcription

Le Pôle Interfaces de communication et transcripteurs de la parole a un rôle de passerelle entre le monde des sourds et celui des entendants.

Interface de communication & transcription de la parole

L’INTERFACE DE COMMUNICATION
EN LANGUE DES SIGNES

L’interface de communication est un professionnel qui assure la relation et la communication entre la personne sourde ou malentendante et ses interlocuteurs.

Afin de répondre aux besoins de la personne sourde, l’interface de communication s’adapte à son mode de communication et identifie ainsi les éventuels malentendus ou incompréhensions qui se présentent. 

TROIS OBJECTIFS                               

La compréhension

L’interface de communication s’assure que le message soit bien compris par la personne qu’il accompagne, qu’il lui soit accessible. Il utilise alors tous les outils qui lui permettent d’atteindre cet objectif : la LSF, le français signé, la reformulation, le mime, le dessin, la prise en notes, la lecture labiale, etc.

L’intégration

L’interface de communication veille à la bonne intégration de la personne sourde qu’il accompagne. Il s’adapte à ses besoins, à ceux des interlocuteurs pour que les échanges, la communication soient possibles. Son objectif est d’encourager la personne sourde à devenir autonome dans sa communication. Une fois l’autonomie atteinte, le relai avec d’autres professionnels est envisageable.

L’information

Médiateur entre la personne sourde et ses interlocuteurs entendants, l’interface de communication les informe sur les spécificités de leurs deux cultures, pour une meilleure compréhension de chacun. Il peut co-animer avec un formateur sourd des ateliers ou des sessions de sensibilisation à la surdité par exemple.

TRANSCRIPTion DE LA PAROLE

Pour les personnes maîtrisant peu – ou pas – la langue des signes (oralistes, entendants devenus sourds), mais ayant un bon niveau de compréhension du français écrit, le Transcripteur de la parole est un professionnel particulièrement adapté. Il peut intervenir lors d’un entretien d’embauche, en entreprise ou encore en formation pour plus de fluidité dans les échanges.

En fonction des besoins et demandes, son rôle peut être la retranscription simultanée de la parole (prise en note intégrale et en temps réel), ou la prise en note synthétique et résumée d’une intervention avec une possible reformulation visant une meilleure compréhension. 

greeting_dialog_display=”hide”